1
00:00:16,016 --> 00:00:17,267
{\an8}Surprise!

2
00:00:17,350 --> 00:00:18,810
Oh, what is this?

3
00:00:18,893 --> 00:00:21,396
This is your new atelier.

4
00:00:21,479 --> 00:00:22,647
Oh…

5
00:00:22,731 --> 00:00:25,066
It's beautiful.

6
00:00:25,150 --> 00:00:26,818
But we can't afford it.

7
00:00:26,901 --> 00:00:29,362
We are spending too much
on attorneys already.

8
00:00:29,446 --> 00:00:33,700
I know money's been tight,
so I called in a favor from an old friend.

9
00:00:33,783 --> 00:00:34,826
This…

10
00:00:36,036 --> 00:00:37,912
belongs to Pierre Cadault.

11
00:00:37,996 --> 00:00:40,165
And it's yours if you want it.

12
00:00:40,248 --> 00:00:41,958
Wow, that's so generous.

13
00:00:42,042 --> 00:00:44,794
I mentioned your name,
and he said, "No problem."

14
00:00:44,878 --> 00:00:48,298
And also to send his love
to "Zio Lorenzo"?

15
00:00:48,381 --> 00:00:51,342
Uncle Lorenzo?

16
00:00:51,426 --> 00:00:53,428
He worked for the company for many years.

17
00:00:53,511 --> 00:00:57,140
He charmed the pants off everyone
in the fashion industry, literally.

18
00:00:58,892 --> 00:01:03,021
Ah, this is…

19
00:01:03,104 --> 00:01:04,147
Scary?

20
00:01:04,731 --> 00:01:08,068
Exciting. How soon can we move in?

21
00:01:08,151 --> 00:01:10,904
How about… now!

22
00:01:10,987 --> 00:01:13,114
- Whoa!
- Ah!

23
00:01:19,996 --> 00:01:22,332
{\an8}Am I doing this right?
I've never been a fit model before.

24
00:01:22,415 --> 00:01:23,708
{\an8}-You're perfect.
-Okay.

25
00:01:23,792 --> 00:01:25,460
{\an8}Pierre Cadault's ready to Zoom.
He has news.

26
00:01:25,543 --> 00:01:27,087
{\an8}- Oh! Go, go, go.
- Oh.

27
00:01:27,170 --> 00:01:28,004
{\an8}- Hey.
- Hi.

28
00:01:29,172 --> 00:01:30,381
{\an8}Sorry, guys.

29
00:01:32,801 --> 00:01:35,136
{\an8}There's our fairy godfather.

30
00:01:35,220 --> 00:01:36,304
{\an8}<i>What did you call me?</i>

31
00:01:36,387 --> 00:01:37,472
{\an8}Bonjour, Pierre.

32
00:01:37,555 --> 00:01:39,933
{\an8}Thank you again for this gift.
This changed everything.

33
00:01:40,016 --> 00:01:41,601
{\an8}<i>You said you had some news?</i>

34
00:01:41,684 --> 00:01:43,728
{\an8}<i>Any luck on Paris Fashion Week?</i>

35
00:01:43,812 --> 00:01:46,272
{\an8}Despite all the cloaks I wear,

36
00:01:46,356 --> 00:01:47,774
{\an8}I'm not a wizard.

37
00:01:47,857 --> 00:01:52,278
{\an8}<i>It's impossible to get an unknown designer</i>
<i>into Paris Fashion Week.</i>

38
00:01:52,362 --> 00:01:55,907
<i>Especially when he's being sued</i>
<i>by his own mother.</i>

39
00:01:55,990 --> 00:01:57,742
You said you had good news?

40
00:01:57,826 --> 00:02:00,620
I found you a much more suitable event.

41
00:02:00,703 --> 00:02:02,372
Venice Fashion Week.

42
00:02:02,455 --> 00:02:04,541
Venice has a Fashion Week?

43
00:02:04,624 --> 00:02:07,127
It's more for emerging designers.

44
00:02:07,210 --> 00:02:08,837
Well, then that's perfect.

45
00:02:08,920 --> 00:02:12,423
An Italian newcomer
making a splash in Venice, literally.

46
00:02:12,507 --> 00:02:14,217
<i>You'll sink or swim.</i>

47
00:02:14,300 --> 00:02:16,928
<i>Either way, prepare to show in two weeks.</i>

48
00:02:17,011 --> 00:02:19,222
What? That's not possible.

49
00:02:19,305 --> 00:02:21,141
Oh, my darling boy.

50
00:02:21,224 --> 00:02:24,936
Fashion is all about making
the impossible possible.

51
00:02:34,612 --> 00:02:38,283
<i>Cher </i>Pascal, we're very excited
to share our ideas with you

52
00:02:38,366 --> 00:02:40,618
for the launch of your absinthe,
Le Rêve Vert.

53
00:02:40,702 --> 00:02:43,580
To celebrate,
we'll be throwing a decadent party

54
00:02:43,663 --> 00:02:45,415
in the style of La Belle Époque.

55
00:02:45,498 --> 00:02:47,292
There'll be can-can dancers,

56
00:02:47,375 --> 00:02:50,170
as well as waiters in period costumes.

57
00:02:50,253 --> 00:02:52,213
And no absinthe party is complete

58
00:02:52,297 --> 00:02:55,300
without a visit
from the Green Fairy herself.

59
00:02:55,383 --> 00:02:56,426
Nice touch.

60
00:02:56,509 --> 00:02:57,927
When guests arrive,

61
00:02:58,011 --> 00:03:01,139
we'll greet them with a shot
of Le Rêve Vert served on sugar cubes.

62
00:03:01,222 --> 00:03:04,058
But just a splash.
We can't have anyone going mad.

63
00:03:04,142 --> 00:03:07,061
That's just a myth, right?

64
00:03:07,562 --> 00:03:09,772
-Is it really a hallucinogen?
-No, it's real.

65
00:03:09,856 --> 00:03:13,109
Absinthe was banned
for almost a century in France.

66
00:03:13,193 --> 00:03:14,944
It was the Molly of the Belle Époque.

67
00:03:15,028 --> 00:03:16,946
What do you know about Molly?

68
00:03:17,030 --> 00:03:18,615
Don't pretend to know me.

69
00:03:19,157 --> 00:03:22,118
It's a strong drink, but I assure you,

70
00:03:22,202 --> 00:03:23,995
Le Rêve Vert is nothing like Molly.

71
00:03:24,078 --> 00:03:26,664
It will not make you
lose your mind.

72
00:03:26,748 --> 00:03:29,125
During the Belle Époque,
regulations weren't strict.

73
00:03:29,209 --> 00:03:31,628
We weren't there, so who can say?

74
00:03:31,711 --> 00:03:33,796
I wish I had been there.

75
00:03:34,380 --> 00:03:38,051
La Belle Époque wasn't about restriction.
It was about experimentation.

76
00:03:38,134 --> 00:03:42,013
About progress in art,
in technology, in science, in everything.

77
00:03:42,096 --> 00:03:43,556
It was the birth of cinema.

78
00:03:43,640 --> 00:03:45,391
It was the birth of <i>la tour Eiffel.</i>

79
00:03:45,475 --> 00:03:47,727
And the epicenter of it all was Maxim's.

80
00:03:47,810 --> 00:03:51,856
So I'm very, very glad you were
able to book the venue for the event.

81
00:03:51,940 --> 00:03:53,608
We did?

82
00:03:55,151 --> 00:03:58,905
Oh, yeah, we did, of course.

83
00:04:05,245 --> 00:04:09,958
Luc, why is Pascal's party at Maxim's?
I thought you were booking Laurent's club.

84
00:04:10,041 --> 00:04:13,127
It's a perfect fit for the party.
And he could use the business.

85
00:04:13,211 --> 00:04:16,381
I called to reserve the space,
but I was told it is unavailable.

86
00:04:16,464 --> 00:04:19,592
We even offered to change the date,
but they said no.

87
00:04:19,676 --> 00:04:20,718
Should we ask again?

88
00:04:21,886 --> 00:04:22,845
No, no.

89
00:04:23,346 --> 00:04:24,389
Too late anyway.

90
00:04:24,973 --> 00:04:27,308
Emily, are you free tonight?

91
00:04:27,392 --> 00:04:30,895
I'm feeling nostalgic, and I would love
to show you my Belle Époque Paris.

92
00:04:30,979 --> 00:04:32,063
Aw!

93
00:04:32,146 --> 00:04:33,189
That sounds lovely.

94
00:04:33,273 --> 00:04:35,775
Marcello's busy working tonight,
so count me in.

95
00:04:35,858 --> 00:04:38,152
An artist working late into the night,

96
00:04:38,236 --> 00:04:40,488
it is just like the Belle Époque.

97
00:04:40,989 --> 00:04:43,616
Without all the syphilis and the smells.

98
00:04:43,700 --> 00:04:46,202
Do you know about the Great Stink of 1880?

99
00:04:46,286 --> 00:04:47,787
What? Ew, no.

100
00:04:47,870 --> 00:04:50,039
The city was unbearable.

101
00:04:50,123 --> 00:04:51,624
Eh-- Oy.

102
00:04:51,708 --> 00:04:53,918
I can't wait to tell you all about it.
Hello?

103
00:04:54,669 --> 00:04:55,753
Have fun.

104
00:04:59,632 --> 00:05:01,676
I can have a marketing plan
ready by tomorrow,

105
00:05:01,759 --> 00:05:03,553
but if they get two weeks for the line,

106
00:05:03,636 --> 00:05:07,473
can I please just at least get
two days to prep the rollout?

107
00:05:09,392 --> 00:05:10,935
Okay, thank you.

108
00:05:12,979 --> 00:05:15,398
Sounded intense.

109
00:05:15,481 --> 00:05:16,899
-Who was that?
-Nico.

110
00:05:16,983 --> 00:05:18,192
He's pretty freaked out.

111
00:05:18,276 --> 00:05:21,487
Can you maybe try
to cut him, like, a little slack?

112
00:05:21,571 --> 00:05:22,822
Money's really tight right now.

113
00:05:22,905 --> 00:05:24,782
He's worried about money? Really?

114
00:05:24,866 --> 00:05:26,409
Yeah.

115
00:05:26,993 --> 00:05:29,662
Oh, do you not know
that when he left JVMA,

116
00:05:29,746 --> 00:05:32,290
it violated his trust,
so he's locked out of that?

117
00:05:32,373 --> 00:05:34,876
He cashed in some stocks
that his grandfather gave him,

118
00:05:34,959 --> 00:05:37,712
so he's basically betting
his whole inheritance

119
00:05:37,795 --> 00:05:39,088
on Marcello's business.

120
00:05:39,172 --> 00:05:43,134
-Wow, I had no idea.
-It'll be fine. He knows what he's doing.

121
00:05:43,217 --> 00:05:46,804
But I feel like I need to start
contributing more, you know?

122
00:05:46,888 --> 00:05:49,390
If I nail this audition tomorrow,
I can cover his rent.

123
00:05:49,474 --> 00:05:51,684
You have an audition? For what?

124
00:05:51,768 --> 00:05:53,311
Did I not tell you?

125
00:05:53,394 --> 00:05:56,314
So, these movie producers
saw me at Crazy Horse,

126
00:05:56,397 --> 00:05:59,108
and they want me to read for Satine

127
00:05:59,192 --> 00:06:00,943
in an animated <i>Moulin Rouge.</i>

128
00:06:01,027 --> 00:06:02,779
-Oh my God, I love that movie!
-You do?

129
00:06:02,862 --> 00:06:05,156
-You'll be an amazing Satine!
-Aw, thanks.

130
00:06:05,239 --> 00:06:07,658
Mm! Okay, how do I say
"break a leg" in French?

131
00:06:07,742 --> 00:06:09,285
The French version is…

132
00:06:09,369 --> 00:06:10,203
shit

133
00:06:10,286 --> 00:06:11,662
Okay, well then…

134
00:06:12,163 --> 00:06:13,164
shit

135
00:06:13,247 --> 00:06:14,499
I'll take it.

136
00:06:14,582 --> 00:06:17,502
I need all the <i>merde </i>I can get.

137
00:06:32,141 --> 00:06:36,437
I'm glad you were able to get away.
It sounds like you're very busy.

138
00:06:36,521 --> 00:06:37,355
Oh!

139
00:06:37,438 --> 00:06:38,773
You can't even imagine.

140
00:06:39,273 --> 00:06:41,692
I'm sorry about the absinthe party.

141
00:06:41,776 --> 00:06:43,152
We're booked for weeks.

142
00:06:43,736 --> 00:06:45,029
No, it's fine.

143
00:06:45,530 --> 00:06:46,656
That's good news.

144
00:06:46,739 --> 00:06:47,573
Yes.

145
00:06:52,453 --> 00:06:53,538
I missed you.

146
00:06:55,331 --> 00:06:58,084
You asked for space,
so I was giving you space.

147
00:06:59,001 --> 00:07:00,837
But I'm glad you called.

148
00:07:03,005 --> 00:07:06,300
It's good to see you too.

149
00:07:08,344 --> 00:07:10,054
Where have you been all this time?

150
00:07:10,638 --> 00:07:12,223
Mostly in the south.

151
00:07:13,141 --> 00:07:16,436
Paris has been busy
but St. Tropez is even crazier.

152
00:07:16,519 --> 00:07:18,104
That reminds me

153
00:07:19,939 --> 00:07:22,233
I found something the other day.

154
00:07:23,860 --> 00:07:25,945
This was from the opening.

155
00:07:26,028 --> 00:07:27,530
You shot this, didn't you?

156
00:07:27,613 --> 00:07:29,907
Yes. Posed for it. Shot it on a timer.

157
00:07:29,991 --> 00:07:32,034
Designed the flyer. Did everything.

158
00:07:32,535 --> 00:07:34,203
You were amazing.

159
00:07:35,746 --> 00:07:36,706
Still are.

160
00:07:38,291 --> 00:07:41,586
We couldn't get enough of each other then,
could we?

161
00:07:42,336 --> 00:07:45,381
I guess that was our Belle Époque.

162
00:07:47,884 --> 00:07:50,428
Or maybe our best days are ahead of us.

163
00:07:52,555 --> 00:07:54,265
If we want them to be?

164
00:08:29,050 --> 00:08:32,887
So this was my neighborhood
when I first moved in Paris.

165
00:08:32,970 --> 00:08:35,598
I wanted to be in the world
of Toulouse-Lautrec,

166
00:08:35,681 --> 00:08:39,519
where the artists I read about
used to paint and write and drink

167
00:08:39,602 --> 00:08:42,063
and screw their brains out until sunrise.

168
00:08:42,730 --> 00:08:45,274
I fancied myself quite the painter.

169
00:08:45,358 --> 00:08:47,193
Well, that doesn't surprise me at all.

170
00:08:47,276 --> 00:08:49,153
- You have an artist's soul.
- Oh.

171
00:08:50,571 --> 00:08:51,531
Come on.

172
00:08:53,616 --> 00:08:55,952
So this is Le Bateau-Lavoir.

173
00:08:56,035 --> 00:08:59,997
Matisse, Cocteau, Modigliani,
they all gathered here.

174
00:09:00,081 --> 00:09:01,999
Oh, and Picasso too, wow!

175
00:09:02,083 --> 00:09:04,502
I would have killed to be among them.

176
00:09:04,585 --> 00:09:07,046
But I was more like him.

177
00:09:07,129 --> 00:09:10,174
Selling my works by day
and painting new ones at night.

178
00:09:10,258 --> 00:09:12,134
You really were an artist.

179
00:09:12,218 --> 00:09:13,469
How romantic.

180
00:09:13,553 --> 00:09:15,096
It was a brutal existence.

181
00:09:15,179 --> 00:09:16,889
No money,

182
00:09:16,973 --> 00:09:18,099
no sleep,

183
00:09:18,182 --> 00:09:20,184
just me and my art.

184
00:09:22,895 --> 00:09:24,689
I was never happier.

185
00:09:24,772 --> 00:09:26,065
Aw.

186
00:09:26,148 --> 00:09:28,276
-Do you still have any of your paintings?
-No.

187
00:09:29,819 --> 00:09:31,112
I sold a few.

188
00:09:31,654 --> 00:09:35,449
The rest I used as firewood
when I realized I had no talent.

189
00:09:35,533 --> 00:09:36,617
Oh.

190
00:09:36,701 --> 00:09:38,286
What did you used to paint?

191
00:09:38,369 --> 00:09:42,290
Oh. My specialty was portraits.

192
00:09:42,373 --> 00:09:43,291
Oh, cool.

193
00:09:43,374 --> 00:09:44,500
Self-portraits.

194
00:09:45,793 --> 00:09:48,254
Nude self-portraits, to be precise.

195
00:09:48,337 --> 00:09:50,047
Oh.

196
00:09:50,131 --> 00:09:53,175
I wish you could have seen them.
I cut a striking figure in my youth.

197
00:09:53,759 --> 00:09:55,469
Oh. My loss.

198
00:10:00,600 --> 00:10:02,268
Okay, final absinthe.

199
00:10:03,686 --> 00:10:05,479
This is my last one.

200
00:10:05,563 --> 00:10:08,357
Any more and I start hallucinating.

201
00:10:09,233 --> 00:10:10,985
Are you feeling it too?

202
00:10:11,068 --> 00:10:12,862
-I am feeling a little tipsy.
-Oh.

203
00:10:15,615 --> 00:10:18,451
Oh! And maybe I am hallucinating.

204
00:10:19,035 --> 00:10:20,745
Gabriel! Gabriel.

205
00:10:20,828 --> 00:10:22,038
No way!

206
00:10:22,121 --> 00:10:23,289
You have to answer!

207
00:10:26,876 --> 00:10:29,545
Hi, Gabriel. How are you? Where are you?

208
00:10:29,629 --> 00:10:31,547
<i>Are you still on the yacht?</i>

209
00:10:31,631 --> 00:10:33,090
I'm actually in Amsterdam.

210
00:10:33,174 --> 00:10:35,301
The yacht is in dry dock for repair.

211
00:10:35,384 --> 00:10:37,928
So we are moving
to Heatherton's summer home in Monaco.

212
00:10:38,512 --> 00:10:40,014
Mm. Sounds fancy.

213
00:10:40,097 --> 00:10:42,183
<i>It is, but I didn't call to brag.</i>

214
00:10:42,266 --> 00:10:43,976
Um, listen, I…

215
00:10:44,477 --> 00:10:47,146
I left in such a rush
that I forgot some of my knives.

216
00:10:48,147 --> 00:10:49,940
<i>I'll be passing through Paris tomorrow,</i>

217
00:10:50,024 --> 00:10:52,234
but I don't have much time
in between trains,

218
00:10:52,318 --> 00:10:56,572
so I was wondering if you would
be willing to come to the train station

219
00:10:56,656 --> 00:10:58,074
and bring them to me.

220
00:10:58,157 --> 00:10:59,617
I know it's a big ask.

221
00:11:00,534 --> 00:11:02,328
Uh… uh, what time?

222
00:11:02,411 --> 00:11:04,413
<i>I'll be there at one o'clock</i>
<i>for about an hour.</i>

223
00:11:04,497 --> 00:11:06,666
We could have a quick lunch if you'd like.

224
00:11:07,583 --> 00:11:09,085
It would be nice to see you.

225
00:11:09,168 --> 00:11:11,837
Um, yeah. Yeah, I think I could do that.

226
00:11:11,921 --> 00:11:13,506
Ah, thank you, Emily. I…

227
00:11:13,589 --> 00:11:15,091
Honestly, you are a lifesaver.

228
00:11:15,174 --> 00:11:18,010
Um, listen, I'll shoot you a picture
so you know what to look for

229
00:11:18,094 --> 00:11:20,304
<i>and make sure</i>
<i>the </i>gardien <i>knows to let you in.</i>

230
00:11:20,388 --> 00:11:22,765
Okay, I'll see you tomorrow
at Le Train Bleu,

231
00:11:22,848 --> 00:11:25,142
Uh, Gare de Lyon at 1:00 p.m.

232
00:11:25,226 --> 00:11:27,353
Okay, yeah. Um…

233
00:11:27,436 --> 00:11:29,063
Yeah, I'll see you tomorrow.

234
00:11:29,146 --> 00:11:29,980
Bye.

235
00:11:31,899 --> 00:11:33,943
Just in case you were wondering,

236
00:11:34,026 --> 00:11:35,361
you were not hallucinating,

237
00:11:35,444 --> 00:11:37,279
that call was very real.

238
00:11:37,363 --> 00:11:39,156
It definitely was.

239
00:11:47,123 --> 00:11:48,874
Marcello.

240
00:11:48,958 --> 00:11:50,960
Livia.
What are you doing here?

241
00:11:51,043 --> 00:11:54,004
So it's true. You're working
out of Pierre Cadault's atelier.

242
00:11:54,088 --> 00:11:55,005
Ciao.

243
00:11:56,924 --> 00:11:59,260
Nicolas,
this is my sister Livia.

244
00:11:59,343 --> 00:12:01,262
Ciao, Livia. Nice to meet you.

245
00:12:01,345 --> 00:12:03,180
So you're the one behind this.

246
00:12:03,264 --> 00:12:04,598
This was my decision.

247
00:12:05,182 --> 00:12:06,100
Did Mamma send you?

248
00:12:06,183 --> 00:12:09,979
She doesn't know I'm here.
I don't agree with what she's doing, but--

249
00:12:10,062 --> 00:12:10,896
But?

250
00:12:11,480 --> 00:12:13,190
I don't know what you're doing.

251
00:12:13,274 --> 00:12:14,859
You never designed anything in your life,

252
00:12:14,942 --> 00:12:16,944
and suddenly
you're doing a whole collection.

253
00:12:17,027 --> 00:12:18,237
If I may,

254
00:12:18,320 --> 00:12:20,614
your brother is very talented.

255
00:12:21,198 --> 00:12:22,908
Clearly, it runs in the family.

256
00:12:24,160 --> 00:12:26,036
Why don't you take a look at the line?

257
00:12:26,120 --> 00:12:27,997
We'd love to get an outside opinion.

258
00:12:28,080 --> 00:12:28,956
Good idea.

259
00:12:29,457 --> 00:12:31,792
I'd love to know what you think, hm?

260
00:12:37,256 --> 00:12:38,132
Hm…

261
00:12:38,799 --> 00:12:40,176
They're beautiful.

262
00:12:40,885 --> 00:12:42,595
Really well constructed.

263
00:12:43,471 --> 00:12:47,600
But, Marcello, why do you want
to tear our family apart over this?

264
00:12:48,100 --> 00:12:50,060
It's not even that different
from our own brand.

265
00:12:50,144 --> 00:12:52,688
You just put a colorful horse on it.

266
00:12:52,772 --> 00:12:54,732
You're not seeing the whole picture.

267
00:12:54,815 --> 00:12:55,858
Neither are you.

268
00:12:55,941 --> 00:12:59,612
Please stop this before it's too late.

269
00:13:01,781 --> 00:13:02,615
Excuse me.

270
00:13:06,702 --> 00:13:08,913
[phone buzzing[

271
00:13:10,706 --> 00:13:12,917
- Ah! Hey, you, what's up?
<i>- Emily.</i>

272
00:13:13,000 --> 00:13:14,752
I need you to cancel Venice.

273
00:13:14,835 --> 00:13:16,545
What? What do you mean?

274
00:13:16,629 --> 00:13:18,506
<i>We have to shut everything down.</i>

275
00:13:18,589 --> 00:13:19,799
What's going on?

276
00:13:19,882 --> 00:13:21,300
It was a huge mistake.

277
00:13:21,383 --> 00:13:23,135
I'm not a designer.

278
00:13:23,219 --> 00:13:24,470
Of course you are.

279
00:13:24,553 --> 00:13:26,889
Just because you keep saying it
doesn't mean it's true.

280
00:13:26,972 --> 00:13:28,516
<i>We've wasted so much money.</i>

281
00:13:28,599 --> 00:13:31,811
I can't show this collection.
I never should have listened--

282
00:13:33,145 --> 00:13:34,104
Wait.

283
00:13:34,188 --> 00:13:36,148
What happened? Where is this coming from?

284
00:13:36,232 --> 00:13:38,818
My sister came here to see the line.

285
00:13:38,901 --> 00:13:40,444
And she said it's not good enough.

286
00:13:41,153 --> 00:13:42,154
<i>And she's right.</i>

287
00:13:42,238 --> 00:13:44,907
She's right.
I'm going to humiliate myself.

288
00:13:44,990 --> 00:13:47,701
That's not true, okay?
Don't let her get into your head.

289
00:13:47,785 --> 00:13:48,828
The line is great.

290
00:13:48,911 --> 00:13:50,037
<i>Emily, stop.</i>

291
00:13:50,120 --> 00:13:51,247
She's right.

292
00:13:51,330 --> 00:13:52,665
It's boring crap.

293
00:13:52,748 --> 00:13:54,291
No, it's not.

294
00:13:54,792 --> 00:13:56,794
Maybe we can add some accessories
to liven it up.

295
00:13:56,877 --> 00:13:59,463
I said stop.

296
00:13:59,547 --> 00:14:02,550
You always want to fix everything.

297
00:14:02,633 --> 00:14:05,594
But there are some things you can't fix.

298
00:14:07,680 --> 00:14:08,931
Just stop.

299
00:14:09,014 --> 00:14:10,140
Please.

300
00:14:12,393 --> 00:14:13,477
Okay.

301
00:14:13,561 --> 00:14:15,646
Um, let me see what I can do.

302
00:14:32,913 --> 00:14:33,747
Emily!

303
00:14:38,168 --> 00:14:39,086
Oh…

304
00:14:45,092 --> 00:14:48,137
Sri Lanka was so beautiful.
Like nothing I've ever seen before.

305
00:14:48,220 --> 00:14:49,972
But I think
my favorite place was Thailand.

306
00:14:50,055 --> 00:14:51,807
The people are so friendly.

307
00:14:51,891 --> 00:14:53,684
And the food… Oh!

308
00:14:54,268 --> 00:14:56,437
Your episode of <i>Chef's Table</i>
is gonna be incredible.

309
00:14:58,480 --> 00:15:01,442
I still can't believe
you just packed up and left.

310
00:15:01,525 --> 00:15:04,194
It was a crazy thing to do,

311
00:15:04,778 --> 00:15:06,238
but I had to do it.

312
00:15:06,822 --> 00:15:10,159
I'd gotten everything I thought I wanted,
and I was miserable.

313
00:15:11,410 --> 00:15:13,329
So I decided to do the exact opposite.

314
00:15:13,412 --> 00:15:15,372
Instead of stability and routine,

315
00:15:15,956 --> 00:15:17,458
I ran for the unknown.

316
00:15:18,751 --> 00:15:20,628
It just woke me up. Uh…

317
00:15:21,170 --> 00:15:22,588
I don't know. I…

318
00:15:23,505 --> 00:15:25,424
I'm talking too much.

319
00:15:25,507 --> 00:15:26,634
How have you been?

320
00:15:26,717 --> 00:15:30,012
Oh, um, I'm fine. Yeah, the usual.

321
00:15:32,514 --> 00:15:34,475
Marcello and I are back together.

322
00:15:34,558 --> 00:15:35,601
How are you guys doing?

323
00:15:35,684 --> 00:15:38,395
-We don't have to talk about it if…
-No, no, no. It's okay.

324
00:15:38,479 --> 00:15:40,230
Um, we're… We're good.

325
00:15:40,314 --> 00:15:42,107
He's starting a fashion company.

326
00:15:42,191 --> 00:15:44,443
He's actually designing the line himself.

327
00:15:44,526 --> 00:15:46,153
I didn't know he was a designer.

328
00:15:46,737 --> 00:15:47,947
Well, he wasn't.

329
00:15:48,030 --> 00:15:51,075
But then we lost the one that we had,
and I saw his sketches were incredible,

330
00:15:51,158 --> 00:15:54,495
so I insisted that he take over.

331
00:15:54,578 --> 00:15:55,412
Hm.

332
00:15:55,496 --> 00:15:57,498
And we're supposed to show
at Fashion Week,

333
00:15:57,581 --> 00:16:00,167
but now he wants to trash
the entire collection, so…

334
00:16:00,751 --> 00:16:03,754
Wow, I missed so much.

335
00:16:03,837 --> 00:16:05,089
It all happened so fast.

336
00:16:05,172 --> 00:16:06,882
You know, maybe a little too fast.

337
00:16:07,967 --> 00:16:10,594
Maybe I shouldn't have
pushed him to do it.

338
00:16:14,098 --> 00:16:15,474
Can I ask you something?

339
00:16:15,557 --> 00:16:16,600
Of course.

340
00:16:17,267 --> 00:16:18,560
Did I push you?

341
00:16:18,644 --> 00:16:20,020
For the Michelin star?

342
00:16:21,105 --> 00:16:23,565
The Michelin star was my dream.

343
00:16:23,649 --> 00:16:25,401
But you were miserable.

344
00:16:25,484 --> 00:16:29,405
And you ran halfway across the world
to escape from it and…

345
00:16:30,489 --> 00:16:31,490
…I don't know,

346
00:16:32,825 --> 00:16:34,159
maybe from me.

347
00:16:35,995 --> 00:16:39,164
Emily, all I can tell you
is that you supported me.

348
00:16:39,748 --> 00:16:41,125
You had faith in me.

349
00:16:41,208 --> 00:16:43,293
Probably more than I ever deserved.

350
00:16:43,961 --> 00:16:45,212
That's a good thing.

351
00:16:45,796 --> 00:16:48,340
I just don't think
that's how Marcello feels.

352
00:16:48,424 --> 00:16:51,885
He's so upset,
and I feel like it's my fault.

353
00:16:53,178 --> 00:16:54,513
Although…

354
00:16:55,097 --> 00:16:57,307
…maybe that could be
because of the lawsuit.

355
00:16:57,391 --> 00:16:59,309
'Cause on top of everything,
his mom's suing him.

356
00:16:59,393 --> 00:17:00,436
That's terrible.

357
00:17:00,519 --> 00:17:01,812
His business partner, Nico--

358
00:17:01,895 --> 00:17:03,897
Oh, Mindy's boyfriend, you remember him?

359
00:17:03,981 --> 00:17:06,442
-The billionaire?
-Well, no, not anymore.

360
00:17:06,525 --> 00:17:08,485
It's a really long story.

361
00:17:09,778 --> 00:17:11,947
You know what,
I forgot how dramatic Paris can get.

362
00:17:17,703 --> 00:17:19,246
This restaurant is so gorgeous.

363
00:17:19,329 --> 00:17:21,999
We should have had
our Belle Époque party here.

364
00:17:22,082 --> 00:17:23,375
It's art nouveau, right?

365
00:17:23,459 --> 00:17:25,544
You know what? I believe it is.

366
00:17:26,754 --> 00:17:29,048
Look at you,
you're such a cultured Parisian now.

367
00:17:29,131 --> 00:17:32,092
There was a time where you didn't
even know which floor you were on.

368
00:17:32,176 --> 00:17:34,428
Oh, God, remember
when that was my biggest problem?

369
00:17:35,763 --> 00:17:36,972
Oh.

370
00:17:37,056 --> 00:17:39,850
I feel like that was my Belle Époque.

371
00:17:39,933 --> 00:17:42,728
Everything was so new and exciting.

372
00:17:43,228 --> 00:17:44,772
Like a fantasy.

373
00:17:45,939 --> 00:17:47,316
Now it all just feels

374
00:17:48,400 --> 00:17:49,610
so difficult.

375
00:17:50,569 --> 00:17:51,820
And real.

376
00:17:52,404 --> 00:17:54,907
We tend to romanticize the past.

377
00:17:54,990 --> 00:17:57,117
Things were pretty hard back then too.

378
00:17:57,826 --> 00:17:59,495
You didn't know
what you were doing at work.

379
00:17:59,578 --> 00:18:00,412
Hm.

380
00:18:00,496 --> 00:18:03,290
You were kissing people
that had girlfriends.

381
00:18:03,373 --> 00:18:04,917
Which I didn't know.

382
00:18:05,000 --> 00:18:06,668
And they were kissing back, by the way.

383
00:18:06,752 --> 00:18:08,253
Very true, but not only that,

384
00:18:08,337 --> 00:18:11,340
there were… secrets and pacts

385
00:18:11,423 --> 00:18:13,383
and fake Michelin inspectors.

386
00:18:14,051 --> 00:18:15,427
And also good memories like

387
00:18:16,011 --> 00:18:17,346
sex on the roof.

388
00:18:17,930 --> 00:18:20,599
Now who's romanticizing the past?

389
00:18:21,683 --> 00:18:22,726
You know,

390
00:18:23,727 --> 00:18:27,272
when I left for the yacht,
I thought my best days were behind me.

391
00:18:29,358 --> 00:18:31,443
But now I'm excited for the future.

392
00:18:31,527 --> 00:18:33,153
Wherever it brings me. I…

393
00:18:35,364 --> 00:18:37,157
I think you should be too.

394
00:18:40,786 --> 00:18:46,208
<i>♪ Never knew I could feel like this ♪</i>

395
00:18:47,668 --> 00:18:53,382
<i>♪ Like I've never seen the sky before ♪</i>

396
00:18:55,217 --> 00:19:00,389
<i>♪ I wanna vanish inside your kiss ♪</i>

397
00:19:02,224 --> 00:19:07,938
<i>♪ Every day, I love you more and more ♪</i>

398
00:19:08,522 --> 00:19:11,733
<i>♪ Listen to my heart ♪</i>

399
00:19:11,817 --> 00:19:15,112
<i>♪ Can you hear it sing? ♪</i>

400
00:19:16,363 --> 00:19:23,036
<i>♪ Telling me to give you everything ♪</i>

401
00:19:23,787 --> 00:19:26,790
<i>♪ Seasons may change ♪</i>

402
00:19:26,874 --> 00:19:29,293
<i>♪ Winter to spring ♪</i>

403
00:19:29,376 --> 00:19:31,670
Thank you for meeting me.

404
00:19:31,753 --> 00:19:33,338
It was good to see you.

405
00:19:34,756 --> 00:19:36,216
Give Marcello some time.

406
00:19:36,717 --> 00:19:38,093
You two are good together.

407
00:19:39,428 --> 00:19:40,846
What makes you say that?

408
00:19:42,681 --> 00:19:44,683
Because I saw the two of you in Rome.

409
00:19:45,893 --> 00:19:47,519
When were you in Rome?

410
00:19:49,688 --> 00:19:51,190
After you decided to leave Paris,

411
00:19:51,273 --> 00:19:54,526
I had this crazy idea to follow you.

412
00:19:54,610 --> 00:19:55,611
And…

413
00:19:56,904 --> 00:19:57,946
I saw you with him.

414
00:19:58,030 --> 00:20:00,157
Why didn't you ever tell me?

415
00:20:00,240 --> 00:20:01,450
Because you looked

416
00:20:02,492 --> 00:20:03,493
happy.

417
00:20:06,747 --> 00:20:08,540
And that's all I ever wanted for you.

418
00:20:10,667 --> 00:20:12,836
It's all I ever wanted for you too.

419
00:20:15,422 --> 00:20:16,506
For both of us.

420
00:20:20,677 --> 00:20:25,057
You know, they didn't start calling it
La Belle Époque until after it had passed.

421
00:20:25,682 --> 00:20:27,559
Nobody knows if they're living
their golden age.

422
00:20:27,643 --> 00:20:29,019
Maybe we're living ours now.

423
00:20:34,816 --> 00:20:36,777
Just send me a postcard, okay?

424
00:20:37,986 --> 00:20:40,072
A real one, with a stamp.

425
00:20:41,573 --> 00:20:46,161
<i>♪ And there's no mountain too high ♪</i>

426
00:20:46,245 --> 00:20:49,915
<i>♪ No river too wide ♪</i>

427
00:20:50,749 --> 00:20:53,168
<i>♪ Sing out this song… ♪</i>

428
00:20:53,252 --> 00:20:54,294
Au revoir.

429
00:20:54,920 --> 00:20:55,754
Bye.

430
00:20:58,006 --> 00:21:00,884
<i>♪ Storm clouds may gather ♪</i>

431
00:21:00,968 --> 00:21:04,263
<i>♪ The stars may collide… ♪</i>

432
00:21:04,346 --> 00:21:07,557
Oh. Oh my God! Your…
Uh, Gabriel, your knives!

433
00:21:08,058 --> 00:21:09,017
Wait!

434
00:21:11,353 --> 00:21:12,854
Gabriel! Gabriel!

435
00:21:16,149 --> 00:21:17,609
-Your knives!
-Oh!

436
00:21:18,652 --> 00:21:19,486
Thank you.

437
00:21:19,569 --> 00:21:24,199
<i>♪ Come what may… </i>♪

438
00:21:24,992 --> 00:21:26,451
You're a good friend.

439
00:21:32,708 --> 00:21:39,715
<i>♪ I will love you ♪</i>

440
00:21:42,301 --> 00:21:48,098
<i>♪ Suddenly the world seems</i>
<i>Such a perfect place ♪</i>

441
00:21:49,766 --> 00:21:50,642
Hey.

442
00:21:51,184 --> 00:21:52,477
Where is everyone?

443
00:21:52,561 --> 00:21:54,104
I sent them home.

444
00:21:55,480 --> 00:21:57,399
Did you cancel the show in Venice?

445
00:21:58,150 --> 00:21:59,401
Not yet.

446
00:21:59,901 --> 00:22:01,611
Are you sure that's what you wanna do?

447
00:22:01,695 --> 00:22:03,864
It's what needs to be done.

448
00:22:06,283 --> 00:22:08,243
You know, sometimes,
when things don't work out,

449
00:22:08,327 --> 00:22:11,204
it helps to look at it
from a different perspective.

450
00:22:11,288 --> 00:22:13,206
Do the opposite.

451
00:22:13,290 --> 00:22:16,376
Like, if I'm thinking black,
I run towards white.

452
00:22:16,460 --> 00:22:17,377
What?

453
00:22:18,003 --> 00:22:20,380
Black is white, up is down.

454
00:22:20,464 --> 00:22:22,090
Something like that, yeah.

455
00:22:23,884 --> 00:22:27,179
All I can think of
is how I'm disappointing everyone.

456
00:22:27,679 --> 00:22:29,806
Well, then, think of the opposite.

457
00:22:30,307 --> 00:22:33,769
Listen, I don't need you to be a designer

458
00:22:34,269 --> 00:22:37,522
or a… titan of industry.

459
00:22:38,023 --> 00:22:42,235
Or anything other than
the wonderful man that you are.

460
00:22:47,824 --> 00:22:49,910
Whatever you decide, I'm with you.

461
00:22:56,249 --> 00:22:57,584
Finally!

462
00:22:57,667 --> 00:22:58,752
"Finally?"

463
00:22:58,835 --> 00:23:01,546
Maman, you only called an hour ago.

464
00:23:01,630 --> 00:23:03,382
And I told you it was urgent.

465
00:23:04,800 --> 00:23:07,052
Lovely to see you, too.

466
00:23:07,135 --> 00:23:08,553
What's the emergency?

467
00:23:09,137 --> 00:23:10,847
Have you seen your husband lately?

468
00:23:10,931 --> 00:23:12,724
I saw him just last night.

469
00:23:12,808 --> 00:23:16,895
He's been distant.
But we're just starting to reconnect.

470
00:23:16,978 --> 00:23:18,438
Wonderful.

471
00:23:18,522 --> 00:23:20,774
Can you ask him to connect with me

472
00:23:20,857 --> 00:23:23,318
and explain why his creditors
are harassing me?

473
00:23:23,402 --> 00:23:24,486
What?

474
00:23:24,569 --> 00:23:26,363
He's behind in payments on everything

475
00:23:27,197 --> 00:23:30,534
his liquor license, vendors,
even some of his employees.

476
00:23:30,617 --> 00:23:31,827
I don't understand.

477
00:23:31,910 --> 00:23:33,829
He told me business was going so well.

478
00:23:33,912 --> 00:23:36,706
Did he tell you
he took out a two million euro loan

479
00:23:36,790 --> 00:23:38,041
on the building?

480
00:23:38,125 --> 00:23:39,584
I just found that out from my lawyer.

481
00:23:39,668 --> 00:23:41,545
Maman, are you sure?

482
00:23:41,628 --> 00:23:43,046
Of course I'm sure.

483
00:23:43,130 --> 00:23:45,549
He doesn't have the money,
so they're coming after me.

484
00:23:47,050 --> 00:23:48,885
I should've never
gotten in bed with that man.

485
00:23:48,969 --> 00:23:50,470
And neither should you!

486
00:24:28,967 --> 00:24:30,927
Thank you all so much.

487
00:24:31,011 --> 00:24:31,928
It's perfect.

488
00:24:32,012 --> 00:24:35,056
It's exactly how I pictured Maxim's
during the Belle Époque.

489
00:24:36,057 --> 00:24:37,809
It's been our pleasure.

490
00:24:37,893 --> 00:24:41,396
Now, if you'll excuse me,
I have a date with the Green Fairy.

491
00:24:41,938 --> 00:24:43,356
She's in love with me.

492
00:24:48,778 --> 00:24:52,073
Are we sure this doesn't
make you hallucinate?

493
00:24:54,868 --> 00:24:56,495
Is everything okay?

494
00:24:57,245 --> 00:24:59,414
I thought you'd have
the time of your life here.

495
00:24:59,498 --> 00:25:04,252
No, <i>c'est magnifique</i>,
but being here amid all this beauty,

496
00:25:04,336 --> 00:25:06,755
I wish I hadn't given up on my art.

497
00:25:08,256 --> 00:25:10,592
Luc, I think you're
romanticizing the past.

498
00:25:11,218 --> 00:25:12,886
Do you remember how hard it was?

499
00:25:12,969 --> 00:25:14,012
And look at you, okay?

500
00:25:14,095 --> 00:25:16,389
You have a great life.

501
00:25:16,473 --> 00:25:19,601
You have great friends and a great job.

502
00:25:19,684 --> 00:25:22,145
And… well, you…

503
00:25:22,229 --> 00:25:23,813
You live on a boat.

504
00:25:24,523 --> 00:25:26,066
Yes, it's true.

505
00:25:26,733 --> 00:25:29,653
But, uh, I wasn't talented enough anyway.

506
00:25:30,820 --> 00:25:32,280
Just another dream that died.

507
00:25:34,407 --> 00:25:37,160
Luc, there is something you have to see.

508
00:25:48,088 --> 00:25:49,965
Oh my God, is that…

509
00:25:51,216 --> 00:25:52,759
It's me.

510
00:25:53,843 --> 00:25:56,096
All of these years,
I've been hanging in Maxim's.

511
00:25:56,179 --> 00:25:58,557
Maybe a little too well hung.

512
00:25:59,140 --> 00:26:00,100
Artistic license.

513
00:26:00,892 --> 00:26:01,851
I can't believe it.

514
00:26:01,935 --> 00:26:03,562
I did make it as an artist.

515
00:26:03,645 --> 00:26:06,439
Emily, can you take a photo of me
with my masterpiece, please?

516
00:26:06,523 --> 00:26:08,441
Oh, of course, yeah.

517
00:26:08,525 --> 00:26:10,986
Okay, let's see. Uh…

518
00:26:11,069 --> 00:26:12,988
Oh, you know what?
Here, you wanna just hold this?

519
00:26:13,071 --> 00:26:14,030
Okay.

520
00:26:14,114 --> 00:26:15,907
Um, just a little higher.

521
00:26:16,408 --> 00:26:18,618
Tilt it to the left. Yeah, up, up, up.

522
00:26:19,119 --> 00:26:20,370
Perfect.

523
00:26:24,207 --> 00:26:25,166
Hello.

524
00:26:26,126 --> 00:26:27,210
May I join you?

525
00:26:27,294 --> 00:26:29,045
Uh, sure.

526
00:26:29,129 --> 00:26:30,422
But no dancing tonight.

527
00:26:30,505 --> 00:26:31,631
Deal.

528
00:26:31,715 --> 00:26:33,049
I can't do the can-can anyway.

529
00:26:37,429 --> 00:26:38,305
You alright?

530
00:26:39,055 --> 00:26:41,182
It's so stupid.

531
00:26:41,766 --> 00:26:43,101
Ah, try me.

532
00:26:43,184 --> 00:26:45,312
Well, I guess I have to tell somebody.

533
00:26:46,187 --> 00:26:48,440
I booked the role of Satine
in <i>Moulin Rouge.</i>

534
00:26:48,523 --> 00:26:50,692
It's an animated movie musical.

535
00:26:50,775 --> 00:26:53,570
Well, congratulations. That's great.

536
00:26:53,653 --> 00:26:54,487
Isn't it?

537
00:26:54,571 --> 00:26:55,989
It is.

538
00:26:56,072 --> 00:26:58,074
I mean, I could use the cash,

539
00:26:58,158 --> 00:27:01,536
'cause I was really excited to tell Nico
that I could cover the rent for a while.

540
00:27:01,620 --> 00:27:02,454
But?

541
00:27:02,537 --> 00:27:05,081
But they just sent me the script
and some sketches,

542
00:27:05,165 --> 00:27:08,793
and the full title is "Moulin Rat."

543
00:27:09,544 --> 00:27:11,046
I'm a rat.

544
00:27:11,129 --> 00:27:12,172
Hold on. Hold on. Hold on.

545
00:27:12,255 --> 00:27:14,090
That can't be the right translation.

546
00:27:14,174 --> 00:27:15,925
I mean, what's French for "rat"?

547
00:27:16,009 --> 00:27:17,052
It's fucking "rat."

548
00:27:17,135 --> 00:27:17,969
What?

549
00:27:18,053 --> 00:27:20,221
I'm Ratine.

550
00:27:20,305 --> 00:27:21,640
Who's Ratine?

551
00:27:21,723 --> 00:27:23,767
-A cartoon rat prostitute.
-Oh, shit.

552
00:27:23,850 --> 00:27:27,103
This is why I didn't want to tell Nico.
This is so humiliating.

553
00:27:27,187 --> 00:27:29,314
Who cares? Cash that check.

554
00:27:29,397 --> 00:27:30,857
That rat sex worker would.

555
00:27:30,940 --> 00:27:32,817
She would.

556
00:27:32,901 --> 00:27:34,110
Honestly, yes.

557
00:27:35,070 --> 00:27:36,237
<i>Bonsoir.</i>

558
00:27:36,321 --> 00:27:37,614
Hi. You alright, mate?

559
00:27:37,697 --> 00:27:38,698
What's so funny?

560
00:27:38,782 --> 00:27:40,659
I, um…

561
00:27:41,409 --> 00:27:42,327
I…

562
00:27:42,410 --> 00:27:43,453
I booked a job.

563
00:27:44,037 --> 00:27:45,538
I'm Ratine.

564
00:27:45,622 --> 00:27:46,873
That's great.

565
00:27:47,457 --> 00:27:49,125
-Yes.
-Wait, who?

566
00:27:49,209 --> 00:27:51,628
- A rat prostitute in a top hat.
- Stop it.

567
00:27:52,879 --> 00:27:56,216
No, no, no. It's <i>Moulin Rouge </i>with rats.

568
00:27:56,800 --> 00:27:57,884
Ah.

569
00:27:57,967 --> 00:27:59,511
I get it. Funny.

570
00:27:59,594 --> 00:28:00,845
No, no, no, it's not that funny.

571
00:28:00,929 --> 00:28:02,347
But the salary's great,

572
00:28:02,430 --> 00:28:04,724
and rent is on me.

573
00:28:05,725 --> 00:28:07,143
That's amazing.

574
00:28:07,227 --> 00:28:08,353
Yeah?

575
00:28:11,898 --> 00:28:12,732
Mm.

576
00:28:13,733 --> 00:28:14,984
I'm gonna go grab another drink.

577
00:28:18,113 --> 00:28:18,947
Congrats.

578
00:28:28,665 --> 00:28:29,833
Emily.

579
00:28:30,417 --> 00:28:32,210
Did Laurent check in?

580
00:28:32,293 --> 00:28:34,921
I didn't see him, but I was only
at the check-in the first hour, so…

581
00:28:35,004 --> 00:28:37,048
Oh! I think he just walked in.

582
00:28:39,926 --> 00:28:40,969
Laurent.

583
00:28:43,722 --> 00:28:44,889
Laurent.

584
00:28:49,227 --> 00:28:50,353
You lied to me.

585
00:28:51,187 --> 00:28:53,148
I know about the loan.

586
00:28:53,231 --> 00:28:54,607
I can explain.

587
00:28:54,691 --> 00:28:56,860
I needed to pay off
some debts in Saint-Tropez.

588
00:28:56,943 --> 00:28:58,528
I don't care why you did it.

589
00:28:58,611 --> 00:29:00,530
You took advantage of my mother.

590
00:29:01,573 --> 00:29:02,782
I'm so done with you.

591
00:29:02,866 --> 00:29:03,700
Sylvie, please.

592
00:29:03,783 --> 00:29:05,326
I want a divorce.

593
00:29:17,255 --> 00:29:18,339
Hey, what's going on?

594
00:29:18,423 --> 00:29:20,592
Oh, Emily,
I'm sorry about earlier.

595
00:29:20,675 --> 00:29:22,427
You've been so supportive during this.

596
00:29:22,510 --> 00:29:23,636
It's been so difficult,

597
00:29:23,720 --> 00:29:26,639
and… I need to tell you something.

598
00:29:27,640 --> 00:29:29,267
-You're canceling the line--
-I love you.

599
00:29:29,350 --> 00:29:30,185
-Canceling?
-What?

600
00:29:30,977 --> 00:29:32,562
No, uh, say your thing again.

601
00:29:32,645 --> 00:29:34,898
I love you, Emily.

602
00:29:35,899 --> 00:29:38,610
I love that you believe in my crazy dream
even when I don't.

603
00:29:38,693 --> 00:29:41,613
I love that you won't let me give up.

604
00:29:41,696 --> 00:29:43,156
I love you too.

605
00:29:43,907 --> 00:29:47,202
And like I told you before,
none of this business stuff matters to me.

606
00:29:47,285 --> 00:29:48,912
I hope that's not true.

607
00:29:50,121 --> 00:29:51,581
Come.

608
00:29:55,585 --> 00:29:57,253
What is all of this?

609
00:29:57,337 --> 00:30:00,089
I took your advice
about thinking differently.

610
00:30:00,173 --> 00:30:01,341
And I'm doing the opposite.

611
00:30:01,424 --> 00:30:04,427
The Palio is bright and loud.
That's what the collection should be.

612
00:30:04,511 --> 00:30:06,763
Not a colorful pony on neutral fabrics,

613
00:30:06,846 --> 00:30:09,599
but a neutral pony
on big, bold colorful designs.

614
00:30:09,682 --> 00:30:12,185
But who were you on the phone to before?

615
00:30:12,268 --> 00:30:13,686
I thought you were so upset.

616
00:30:13,770 --> 00:30:15,772
Oh, that was my textile supplier.

617
00:30:15,855 --> 00:30:18,149
And I wasn't angry. I was excited.

618
00:30:20,276 --> 00:30:23,947
If we are going to make it to Venice,
we don't have much time.

619
00:30:25,114 --> 00:30:27,367
-We're going to Venice?
-Mm-hm.

620
00:30:30,703 --> 00:30:33,248
We're going to Venice! Ah!


